In ʼn era van blitsvinnige, gedigitiseerde
kommunikasie, het ʼn maatskappy gewoonlik net een geleentheid om ʼn
kliënt se aandag vas te vang. Juis daarom bestee maatskappye baie
geld aan die ontwikkeling van ʼn korporatiewe identiteit en
professionele grafika, maar baie korporatiewe entiteite vergeet dat
kliënte meer as ʼn mooi prentjie wil hê voor hulle in ʼn produk gaan
glo.
|
|
|
Hedendaagse kliënte is kieskeurig, en hulle vereis
harde inligting oor produkte en dienste. Sulke inligting word
gewoonlik steeds in taal aangebied. Maatskappye moet terugvoer gee
aan direkteure en beleggers, en hierdie inligting word steeds in ʼn
teks verpak. ʼn Maatskappy wat met kliënte praat in skitterende
prentjies en slordige taal, is soos iemand wat by ʼn
uithanggeleentheid opdaag met duur aandklere en onversorgde
vingernaels.
|
|
|
Die Virtuele Instituut vir Afrikaans bied nou aan
ons korporatiewe kliënte die geleentheid om korporatiewe tekste
deur VivA te laat redigeer en vertaal. Hierdie professionele,
betaalde diens vorm deel van Teksredaksieportaal, en word deur
VivA se eie personeel onderneem.
|
|
|
Ons bied
onder andere die volgende dienste:
- Redigering van
korporatiewe Afrikaanse tekste, insluitende briewe, AJV’s,
agendas en notules
- Vertaling van
korporatiewe tekste uit Engels na Afrikaans
- Redigering en
vertaling van advertensiekopie
- Redigering en
vertaling van kontrakte, memoranda van ooreenkoms, bepalings
en voorwaardes
- Redigering van
akademiese tekste, soos handboeke, artikels, verhandelings en
proefskrifte
- Redigering en
vertaling van die inhoud van webblaaie en ander digitale
koppelvlakke
Let daarop
dat ons hoofsaaklik in Afrikaans werk, en dat ons vermoë om hierdie
dienste in Engels te bied, baie beperk is.
|
|
|
Ons tariewe vir die diens is markverwant, en die proses
behels ʼn formele ooreenkoms tussen VivA en die kliënt. Bepalings en
voorwaardes geld.
Skakel met Marlie Coetzee, VivA se uitvoerende bestuurder, by navraag@viva-afrikaans.org
om meer te wete te kom.
|
|
|
|
No comments:
Post a Comment